Внештатные переводчики: решения часто встречающихся проблем.  

Работа внештатного переводчика зачастую является индивидуальным бизнесом. Обычно мы имеем ограниченный контакт с заказчиками: в наше время мы сотрудничаем с заказчиками через Интернет, не встречаясь с ними и не обсуждая заказ с глазу на глаз.

Однако иногда нам приходится сталкиваться с такими ситуациями, которые заставляют нас взаимодействовать с заказчиком, например, звонить ему по поводу задержки оплаты услуг. В таких случаях очень важно знать, как общаться с заказчиками, не рискуя потерять их, или хуже всего, погубить свою репутацию. Поэтому, нужно знать, как контролировать определенные ситуации и справляться с ними дипломатическим путем, так чтобы обе стороны повесили телефонную трубку, разрешив ситуацию без конфликтов и без неприятного осадка.

У каждого, кто работает на самого себя, будь то переводчик, писатель, консультант или другой специалист, есть проблемы с заказчиками. Любой фрилансер, который говорит "У меня никогда не бывает проблем с заказчиками", либо говорит неправду, либо работает еще очень недолго.

Большинство мелких проблем, с которыми вы будете сталкиваться, не превратятся в большие, если вы будете знать, как правильно справляться с ними. Ниже приведены примеры наиболее распространенных проблем, с которыми вы можете столкнуться при работе с заказчиками, и как справиться с ними.

1. Заказчику не нравится ваш перевод!

Это самые страшные слова, которые когда-либо слышал переводчик. Несмотря на ваш опыт или диплом вы также можете услышать их, или уже слышали. Помните, что перевод требует не только знания языков, но и хорошие навыки письменной речи. Итак, если вы услышите такие слова как "заказчик не удовлетворен вашим переводом" - не сдавайтесь. Но и не нужно разглагольствовать и говорить восторженно о вашем уровне и опыте или о том, что заказчик не прав. В таком случае заказчик, скорее всего, дважды подумает, прежде чем будет иметь дело с вами снова. Вместо этого спросите заказчика, что конкретно ему не понравилось. Пусть заказчик приведет примеры предложений или слов, с которыми он не согласен. Внимательно изучите их. Скорее всего, он не удовлетворен стилистическими недочетами или терминологическими несоответствиями в переводе. Лучшим вариантом разрешения конфликтной ситуации в таком случае будет редактирование. Пользуйтесь приведенными примерами.

Однако если заказчик считает, что в переводе есть фактические ошибки и приводит вам конкретные примеры - рассмотрите их с другим переводчиком, прежде чем возвращать перевод обратно. Если другой переводчик согласен с вами, и подтверждает, что заказчик ошибается, не нужно сразу же «класть ноги» на стол заказчика и гордится собой. Наоборот, спокойно и как специалист расскажите заказчику, почему вы с ним не согласны. Помните, что вы эксперт, и это то, за что заказчик платит вам. Так что, прежде чем согласиться или не согласиться, объясните, почему вы уверены в том, что ваш вариант перевода является правильным. Чтобы подтвердить ваше утверждение, вы можете сослаться на мнение Вашего коллеги.

К сожалению, многие бюро переводов пытаются уклониться от оплаты своих внештатных переводчиков заявляя, что перевод был настолько плох, что его необходимо повторно перевести. Чтобы защитить себя, всегда просите заказчика привести конкретные примеры, и затем проведите тщательный анализ данных примеров. Независимо от того, почему заказчику не нравится ваш перевод, всегда подходите к делу профессионально и помните, эмоциями делу не поможешь, а наоборот, только всё погубишь. Не забывайте, что вы работаете вместе, чтобы достичь одной и той же цели. С таким отношением заказчик вернется к Вам.

2. Заказчик не может оплатить счет

Наряду с известными агентствами-неплательщиками (имеется список таковых), мы рано или поздно сталкиваемся с неплатежеспособным заказчиком или агентством. Я знаю переводчиков, которые просто-напросто прокляли агентства / заказчиков, отправляли им грозные письма и звонили. Поверьте мне, угрозы и крики не ускорят оплаты, напротив, вы можете потерять потенциально хорошего заказчика, и, в довершение всего, можете получить плохую репутацию.

Первое, что нужно сделать - это выяснить в чем проблема. Позвоните заказчику и спросите его, как вы можете помочь ему решить этот вопрос. Помните, что вы хотите получить деньги, а заказчик хочет платить вам, и нет смысла начинать с ним ссору.

Допустим из некоторого бюро переводов Вам дали перевод на 3000-слов. Как всегда, вы завершили работу отлично и в срок. Затем вам звонят из этого бюро и говорят, что их заказчик Фирма Х, которая запрашивала перевод, на самом деле хотела чтобы перевели только 1000 слов (но, допустим, их не так поняли) и будет платить Фирма Х только за 1000 слов. Конечно, бюро переводов сейчас в плачевном состоянии, так как, они должны вам заплатить за 3000 слов, а им платят только за 1000 слов. Так что же Вы делаете; говорите: «печально, но я хочу получить свои деньги», по сути говоря, «меня не волнуют ваши проблемы, просто заплатите мне»? Правильна ли такая позиция? Это хороший заказчик, который предоставлял вам много работы в прошлом и, вероятно, будет в будущем? В общем, такая позиция может навредить вам. Один из способов решения этой проблемы - это предложить им выплатить сейчас за 1000 слов и затем, постепенно, оставшуюся сумму вместе с гонорарами за будущие заказы. Таким образом, вы предлагаете заказчику решение. Заказчик доволен, так как у него есть время, и вы счастливы, потому что вы все равно получите деньги в течение некоторого времени, тем самым продолжая сотрудничать с заказчиком.

Многие переводчики могут не согласиться с вышеприведенными решениями. Могут быть и другие решения и даже лучше. Рассмотрим пример, который может случиться в вашей собственной жизни, когда, скажем, вам нужно заплатить 5000 долларов за услуги врача частной клиники, а у вас нет таких денег. Что вы делаете? Скорее всего, вы бы позвонили в частную клинику, чтобы попросить отсрочки платежа. Конечно, мы как переводчики не можем позволить себе делать этого постоянно. Однако если это постоянный заказчик и он делает много заказов - мы захотим сохранить его. Тогда, мы должны подумать о норме выплаты, которая не ударит по нашему карману в долгосрочной перспективе. Это не значит, что мы делаем хуже себе! В конечном счете, всё что мы хотим - предоставлять услуги высокого качества для наших заказчиков, при этом получая больше работы и, соответственно, больше прибыли.

3. Заказчик отменяет заказ в середине работы

К счастью это случается не слишком часто, но бывает, особенно с большими проектами. Для больших проектов - 10,000 слов или более - я рекомендую добавлять пункт в договоре, в котором будут описываться действия, если заказчик отменяет проект на полпути его завершения. Например, в нем может говориться: "Компания «Ivana Inc» имеет право расторгнуть контракт в любое время после предварительного уведомления. В таком случае компания «Ivana Inc» обязуется оплатить фактически выполненный объём перевода" Таким образом, если заказчик отменяет заказ досрочно, у Вас будет право получить от него деньги за фактически выполненную работу.

К сожалению, нам приходится сталкиваться с такими неприятными ситуациями, но мы должны помнить, что мы работаем для достижения единой цели - обеспечить качественный перевод и только так мы можем зарабатывать деньги. Однако, несмотря ни на какую проблему, связанную с вашим заказчиком (задерживает оплату, не может оплатить заказ, говорит, что ваш перевод плохой, отменяет заказ и так далее) всегда:

  • Будьте спокойны
  • Никогда не угрожайте
  • Не нападайте и не ведите себя, как жертва несправедливых нападок
  • Будьте вежливы и дружелюбны
  • Будьте уступчивы и предлагайте решения;

Хорошее отношение, профессиональное поведение и немного уступчивости поможет вам в дальнейшем, и в большинстве своем увенчается успехом. Заказчик всегда будет обращаться к услугам профессионального переводчика, того, кто ищет разрешение проблемы и с которым легко и приятно работать. Но помните также, что заказчик никогда не забудет сам и расскажет другим о грубом переводчике, с которым тяжело договориться, и который «всегда прав».

Закажите тестовый перевод —
бесплатно!
Да, переводим-с: